Người phiên dịch, người dịch thuật là gì? Quyền và nghĩa vụ của người phiên dịch, người dịch thuật như thế nào?

Người phiên dịch, người dịch thuật có thể hiểu là người có nhiệm vụ chuyển đổi từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Để hiểu rõ quy định của pháp luật về người phiên dịch, người dịch thuật, hãy cùng Luật sư ADB SAIGON tìm hiểu qua bài viết dưới đây.

Người phiên dịch, người dịch thuật là gì?

Khoản 1 Điều 70 Bộ Luật Tố tụng Hình sự quy định như sau:

Điều 70. Người phiên dịch, người dịch thuật

1. Người phiên dịch, người dịch thuật là người có khả năng phiên dịch, dịch thuật và được cơ quan có thẩm quyền tiến hành tố tụng yêu cầu trong trường hợp có người tham gia tố tụng không sử dụng được tiếng Việt hoặc có tài liệu tố tụng không thể hiện bằng tiếng Việt.”

– Người dịch thuật phải có khả năng đọc và hiểu nội dung của tài liệu ngôn ngữ gốc, sau đó chuyển đổi nội dung đó sang ngôn ngữ yêu cầu một cách chính xác và trung thực.

Quyền và nghĩa vụ của người phiên dịch, người dịch thuật được quy định như thế nào?

Người phiên dịch, người dịch thuật có quyền gì?

Khoản 2 Điều 70 Bộ Luật Tố tụng Hình sự quy định như sau:

“2. Người phiên dịch, người dịch thuật có quyền:

a) Được thông báo, giải thích quyền và nghĩa vụ quy định tại Điều này;

b) Đề nghị cơ quan yêu cầu bảo vệ tính mạng, sức khoẻ, danh dự, nhân phẩm, tài sản và các quyền, lợi ích hợp pháp khác của mình, người thân thích của mình khi bị đe dọa;

c) Khiếu nại quyết định, hành vi tố tụng của cơ quan, người có thẩm quyền tiến hành tố tụng liên quan đến việc phiên dịch, dịch thuật;

d) Được cơ quan yêu cầu chi trả thù lao phiên dịch, dịch thuật và các chế độ khác theo quy định của pháp luật.”

Người phiên dịch, dịch thuật - Tư vấn, hỗ trợ pháp lý nhanh

Người phiên dịch, người dịch thuật có nghĩa vụ gì?

Khoản 3 Điều 70 Bộ Luật Tố tụng Hình sự quy định như sau:

“3. Người phiên dịch, người dịch thuật có nghĩa vụ:

a) Có mặt theo giấy triệu tập của cơ quan có thẩm quyền tiến hành tố tụng;

b) Phiên dịch, dịch thuật trung thực. Nếu phiên dịch, dịch thuật gian dối thì người phiên dịch, người dịch thuật phải chịu trách nhiệm hình sự theo quy định của Bộ luật hình sự;

c) Giữ bí mật điều tra mà mình biết được khi phiên dịch, dịch thuật;

d) Phải cam đoan trước cơ quan đã yêu cầu về việc thực hiện nghĩa vụ của mình.”

– Người dịch thuật phải có kiến thức chuyên môn về lĩnh vực đang được đề cập để đảm bảo tính chính xác và đầy đủ của thông tin được truyền tải.

Trách nhiệm của người phiên dịch, người dịch thuật?

Khoản 4 Điều 70 Bộ Luật Tố tụng Hình sự quy định như sau:

“4. Người phiên dịch, người dịch thuật phải từ chối tham gia tố tụng hoặc bị thay đổi khi thuộc một trong các trường hợp:

a) Đồng thời là bị hại, đương sự; là người đại diện, người thân thích của bị hại, đương sự hoặc của bị can, bị cáo;

b) Đã tham gia với tư cách là người bào chữa, người làm chứng, người giám định, người định giá tài sản trong vụ án đó;

c) Đã tiến hành tố tụng trong vụ án đó.”

Người phiên dịch, người dịch thuật cần phải giữ bí mật với thông tin mà họ đang xử lý, đảm bảo rằng thông tin không bị rò rỉ hoặc lộ ra bên ngoài.

Nếu bạn đang cần tìm công ty Luật uy tín hỗ trợ các thắc mắc nhiều lĩnh vực khác nhau như Luật sư Hình sựLuật sư Hôn nhân Gia đìnhLuật sư Dân sựLuật sư Doanh Nghiệp, Luật sư Kinh doanh Thương mạiLuật sư Đất đai… Bạn có thể liên hệ tới Hotline: 0907 520 537 hoặc Fanpage: Luật sư Bình Dương của Luật sư ADB SAIGON để chúng tôi hỗ trợ.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *